Noticias

¡LO QUE FALTABA!

¡Cuánto daño ha hecho el doblaje de cine de animación de los últimos años! ¿Quién fue el primero en decir que era buena idea contar con diferentes personajes famosos de cualquier í­ndole para doblar las pelí­culas de animación? Que se cuente con actores como Josema Yuste para Aladí­n, Anabel Alonso para Buscando a Nemo o los miembros de Cruz y Raya para Shrek no me parece mal porque el resultado no lo es, pero ya cuando se quiere contar con personajes que sean más o menos de actualidad como Fernando Tejero en El Espantatiburones, Fernando Alonso en Cars, Michael Robinson como la tabernera fea de Shrek 2 y demás gente como Mercedes Milá, Ana Rosa Quintana y actores de diferentes series de televisión me parece espantoso porque se llega a situaciones bastante ridí­culas.

Ahora la última producción de Pixar, Ratatouille contará con el doblaje excepcional de Ferrán Adriá, el mejor cocinero del mundo para la élite, responsable de El Bulli, por cierto que tengo una cena pendiente con un forero de esta página al que le he perdido la pista, ¿Dame1duro, qué ha sido de ti?. Adriá que se caracteriza por no tener un verbo fluido, este fin de semana me regalaron con la compra un libro-DVD de sus recetas y no logro comprender qué dice cuando da las instrucciones para hacer una tortilla con una bolsa de patatas fritas, doblará a un exigente comensal, pero su labor en el doblaje no ha quedado ahí­, ya que ha dado asesoramiento técnico a la traducción e incluso ha introducido algunos platos de su restaurante El Bulli al guión de la pelí­cula.

ferran-adria.jpg
“Cohhgehhmoos lghas pgatahatass fhrgihgtas”

La pelí­cula se estrenará el 3 de agosto pero para ir abriendo boca disfrutemos de Ferrán Adriá en Polonia, el programa satí­rico de TV3 en donde se enfrenta a uno de sus imitadores.

Mary Carmen Rodrí­guez

Soy iconódula y oscarnallóloga.

  • Corsodetrento

    Cierto todo lo que se antepone a mi comentario. Y muy cierto lo que dice Karma sobre el Nombre de La Rosa. Habí­a visto la versión original y cuando la ví­ en DVD creí­a que era un cruce de cadenas hasta que lo pasé varias veces. De pena… Pero para dobladores buenos (de ahí­ su carrera) y que parece que está en la sombra como doblador es la de nuestro amigo José Luis Gil, más conocido como Juan Cuesta, “presidente de nuestra comunidad” en Aquí­ no hay quien viva. Una voz que queda bien tras las cámaras y que queda demostrado por su larga trayectoria. Debido a que? A que ha estudiado y se ha perfeccionado en el arte del doblaje y no es un aficionadillo de tres al cuarto.

    Filmografí­a: (como doblador)

    2005
    El sueño de una noche de San Juan
    Valiant
    2003 – Buscando a Nemo
    2002 – Peter Pan. Regreso al paí­s de Nunca Jamás
    2000 – Buzz Lightyear: La pelí­cula
    1999
    Novia a la fuga
    Tarzán
    Toy Story 2
    1998 – El gran Lebowski
    1997 – Volcano
    1996
    Independence Day
    Showgirls
    1995
    Braveheart
    Nueve meses
    Toy Story
    1994 – Ace Ventura: Un detective diferente
    1996 – James y el melocotón gigante
    1988 – ¿Quién engañó a Roger Rabbit?
    1987 – Dirty Dancing
    1979 – La vida de Brian

    Series de televisión (como doblador):

    2000 – Buzz Lightyear: Guardianes del espacio
    1995 – Expediente X
    1989 – Yo, Claudio (redoblaje)
    1983 – Fraggle Rock
    1981 – D’Artacan y los tres mosqueperros

    Sé que me he extendido, pero acaso no es este mejor currí­culum para doblar una cinta que el cualquier actor español (que ya no cualquier ajeno a la profesión)…

  • http://lashorasperdidas Lumiere

    Si es cierto Karma en El Nombre de la Rosa hay una escena donde se cambia de dobladores y se nota que te cagas, en una escena donde uno de los monjes se va en un carro y se va despidiendo del personaje que interpreta Sean Connery…

  • Karma

    Lo del doblaje de El Resplandor es un punto.
    Sin embargo me asusté más con la edición en DVD de “El nombre de la rosa” cuando para dos escenas nuevas que habí­an añadido no se molestaron en llamar a los dobladores originales y cogieron las escenas con doblaje sudamericano que parecí­an 2 chavales doblando de coña (esto es verí­dico, si alguien tiene ese DVD lo sabe)… aparte del hecho de que a Guillermo de Baskerville le empiezan a llamar William…

  • http://lashorasperdidas Lumiere

    Por cierto el doblaje de El Resplandor fue el mismisimo Kubrick quien eligio personalmente a los dobladores de la pelicula en España…ahi es nada!!!

  • http://lashorasperdidas Lumiere

    No si ahora resulta que todo el mundo ve las peliculas en version original…yo aun sigo esperando la version original de El Señor de los Anillos en élfico…se sabe algo???

  • Ultraman

    Y que lo digas, creo que tal chapuza solo fue casi superada por un episodio de las Urracas Parlanchinas en el que la voz no coincidia con los picos.

Críticas

liga de la justicia

Cuando el remedio es peor que la enfermedad.

marrowbone

La losa de la lógica.

fe de etarras

El retrato de la decadencia.

blade runner 2049

No es la secuela complaciente (replicante), sino la secuela merecida.

alix

Documental convertido en autorretrato de uno de los fotógrafos esenciales de nuestro país.

Twitter

Podcast