
Julio 9th, 2008 por Rafa Martín
Directo desde México.
Alejandro Martínez, de Blog Hogwarts, nos envía esta imagen del logo oficial en castellano, directamente de Warner Bros. Mexico, de la nueva aventura de Harry Potter. Que por cierto, parece que no va a llamarse Harry Potter y el Príncipe Mestizo sino Harry Potter y el Misterio del Príncipe. A la Warner le debe parecer que muchos niños desconocen el significado de la palabra “mestizo” (así como otras muchas palabras como “conspicuo”, “divergente” o “teléfono fijo”). Y cualquier cosa que ponga “misterio” suena mejor.
Pinchad en él para verlo en su esplendor (léase tamaño HULK - 9360 x 6300: ideal para empapelar estadios de fútbol).
Una noticia de: Rafa Martín -->¡Da tu opinión!
Recomendaciones:
Encuadrado en Noticias.
Subscríbete a los comentarios: RSS 2.0.
Trackback.
TEASER TRAILER DE ‘HARRY POTTER Y EL MISTERIO DEL PRÍNCIPE’: Ni. Una. Puñetera. Imagen.
TEASER TRAILER DE ‘HARRY POTTER Y EL MISTERIO DEL PRÍNCIPE’: Gulps.
NUEVO TRAILER DE HARRY POTTER: La oscuridad oscurece lo oscuro.
Lo del título del segundo libro, belmon27, ¿lo dices por eso de “La Cámara Secreta”/”La Cámara de los Secretos”? Yo es que ya no sé cual es el auténtico título. En cuanto a lo del Príncipe Mestizo, chirría bastante que ese no sea el título mientras que en el libro se le mencione así.
Los que traducen los libros de Harry Potter la cagan mucho, no hay más que ver como traducen “bitch” por “mala bruja”. ¿Es que los españoles somos más infantiles que los británicos?
La verdad es que la Warner cuando quiere es ca**ona, porque en un principio decian que iban a utilizar el autentico titulo del libro, que es “El Principe Mestizo”, pero se decantaron por la horrenda traduccion que hicieron en Salamandra del libro. En cuanto a la segunda, tambien hay un fallo, aunque no tan bestia como la sexta, ya que el autentico titulo del libro es “La Camara de los Secretos”, solo que en la traduccion lo hicieron en singular para el titulo, pero no en la historia, en la que aparece escrito en plural todas las veces que lo nombran.
un poco mas de oscuridad y al final no se veran ni las letras…
Debes ser un usuario registrado para postear un comentario
Comentario de belmon27
Julio 9th, 2008Emmm no, lo del Misterio del Príncipe es porque ES EL TÍTULO OFICIAL DEL LIBRO EN ESPAÑOL. Lo del Príncipe Mestizo es como la traducción más o menos literal del original, pero sólo lo empleaban las webs para referirse a él antes de saberse el título oficial…
Ya puestos me parece mucho más sangrante el título del segundo libro en español, que tampoco se le cambió para la película a pesar de que esta vez SI cambiaba el significado original.
La noticia es un poco chorra la verdad…cabría perfectamente en un breve.