
Julio 16th, 2008 por Javier Ruiz de Arcaute
Otro título americano con traducción porculera: Meet Dave es Atrapado en un Pirado.
Sí hace unos días os comentaba como Tropic Thunder se ha convertido, por obra y gracia de los distribuidores españoles y sus asesores de marketing en Tropic Thunder: Una Guerra muy Perra (WTF), ahora os traigo otra “ingeniosa” traducción de un título americano.
La nueva película de Eddie Murphy, Meet Dave (Conoce a Dave), en la que Murphy da vida a un vehículo para unos minúsculos extraterrestres que pretenden pasar desapercibidos entre la población humana, ha recibido el título de… Atrapado en un Pirado.
Vamos a ver, señores distribuidores, no es por ser un listo, no es por tocar la moral, pero usar rimas de parbulario en un título, ya sea como traducción o como coletilla, no funciona, no gusta, y si la peli tiene cierto punto de calidad, quedará totalmente en el olvido del espectador dudoso nada más leer semejantes ideas. Es como si a The Dark Knight la llamamos Esta Noche Cazo en Coche o Si Viene el Vampiro me Piro, como si Kramer vs. Kramer se llamase Separado y ya Enjuiciado, o como si The Godfather se titulase Todo Queda en Familia. Un horror.
Como siempre yo optaría por una traducción literal o simplemente el título original, y en caso de tener que pensar un título alternativo porque la traducción sonase demasiado mal, algo que no peque de obvio y que no suene a gracieta de chiste de Lepe.
Por lo demás, y para que no todo sean críticas basadas en mi propio criterio y en mi dolor de tripa falto de alivio (a ver si en un ratico se me relaja el esfinter y echo un muñeco), os dejo el trailer en Cinemavip, en castellanish.
Una noticia de: Javier Ruiz de Arcaute -->¡Da tu opinión!
Recomendaciones:
Encuadrado en Noticias.
Subscríbete a los comentarios: RSS 2.0.
Trackback.
PÉSIMA IDEA: El Profesor Chiflado 3.
CANDIDATURAS A LOS PREMIOS RAZZIES: El Gurú del Buen Rollo tiene todas las papeletas para convertirse en la peor película del año, o no, porque menudas candidatas.
TRAILER ESPAÑOL DE REDACTED: Brian de Palma da y recibe candela.
“Esta Noche Cazo en Coche” muy buena esa xD
Yo personalmente me quedo con aquella de Weekend at Bernie’s - Este muerto está muy vivo.
Bueno señores, como la carrera de Eddie Murphy esta muerta, inclinémonos todos ante el nuevo rey de la comedia.
Esto es publicidad viral de la buena.
¿Pero qué coño le pasa a esta gentuza con las rimas? Estamos dejando las películas (comedias, en su mayoría) por los suelos con esas cutre-rimas propias del cine porno del más bajo nivel, tipo Noches Desenfrenadas con las Bragas Quitadas o Negratas con Tres Patas, por citar sólo dos. Un poco de seriedad por favor, que la película será mala con ganas, pero no seamos tan crueles.
Viejo Javi para el estreñimiento: juguito de piña en ayunas y santo remedio, jeje
Realmente son una traducciones asquerosas, nose si solo se dara alla en España burradas como esas, por lo menos aca en Chile son el titulo original, traduccion literal o por ultimo algo decente, pero no rimas como esas, por lo menos aca suenan muy chistosas pero no dejan de ser muy malas!!!!!
para avatar nos tienen reservado: aventuras con pasión bastante cerca de plutón..si no al tiempo
La verdad con esos titulos da verguenza comprar la entrada
Aquí una estudiante de traducción de guiones quiere hacer constatar que a nosotros ni nos preguntan… La traducción de títulos queda en manos del departamento de marketing, los cuales el 99.99% de las veces no sabe inglés y se saca el nombrecito de la peli por la sinopsis de la trama.
En palabras de Nixo, “Yo soy inocente”.
Lo de “Negratas con tres patas…” Juasjuas!! Como me he reído!!
Para cambios raros uno no tan lejano, el de Cloverfield… A quién se le ocurrió ponerle Monstruoso? Cada vez que tengo que decirle el nombre a alguien que no la ha visto me da vergüenza ajena…
Otro título con coletilla sacada de la manga: Braindead, tu madre se ha comido a mi perro. O_o
Bueno, siempre que veo este tipo de casos (¿cuántas veces habrán titulado “En el punto de mira” o “Filo mortal” a una película? Cienes? Mieles?), recuerdo dos ejemplos de lo contrario.
The Searchers = Centauros del desierto
Sunset Boulevard = El crepúsculo de los dioses
Ahí si que fue un cambio a mejor ¿no creen?
Y me hace mucha gracia, porque generalmente los títulos originales suelen ser cortos, muchas veces una palabra, pero la versión española en cambio es una frase.
Unleasher = Me piro de la carcel
Unhappy marriage = Cásate como puedas
Jejeje..”Haber si echo un un muñeco”…jejeje…”Esta noche cazo en coche”…jajaja…es que me podeis…suerte con la lentejada Javi…
Dos cosas: Minerva, sobre esos nombres de pelis X… Ahi dejo algunas muestras!!
- Vino a por trabajo y le comieron lo de abajo
- Caray con el mayordomo que largo tiene el maromo
- Colegialas en celo aprenden ingles a pelo
Jajajajaja!!
De todos modos lleváis razón, hablas con los colegas tras ver la peli y: tú qué viste este finde? Una Guerra muy perra… Y tu? Alien
En fin… Sobre los títulos cambiados y hacer algo, tenéis un artículo muy bueno en:
http://www.cineactual.net/foro/viewtopic.php?f=11&t=2382
Por cierto, recordatorio:
Sólo hay que ver la liada con Expediente X…
De X Files: I want to believe (Expediente X: Quiero creer, basado en el poster de Mulder con el ovni fotografiado por George Adamski) hemos pasado al X Files: Creer es la clave…
SUBLIME
Y ahora, de postre…
La nueva de Vin Diesel (sin plomo como actor), Babylon A.D., en España se llamará…
Vedlo vosotros mismos!!
http://i214.photobucket.com/albums/cc16/Talos_pyramid/babylon_ad_ver4_xlg.jpg
Arreaté! Lo han arreglao.
Jajajaja…
Yo no entinedo eso porque lo mas facil es la traduccion literal, para uno que ni siquiera sabe ingles pues consulta un buen diccionario bilingue y con un poquitito de criterio saca traducciones literales como hacen aca en Peru, pero claro eso tambien refleja un poquito de vageza. Hay titulos que no tienen traduccion por ejemplo “The Departed” de Marton Scorsese se refiero a una forma coloquial de Chicago…
Corrigo: Boston y…
Eddie Murphy necesita ayuda YAAAAAAAAAAAAA¡, ESTA SUICIDANDOSE ARTISTICAMENTE A CADA RATO, Y ES UNO DE LOS MEJORES ACTORES DE SU GENERACION(NO ES BROMA)…
A Eddie Murphy más le vale rodar Superdetective en Hollywood IV pronto si no quiere acabar en la más absoluta miseria profesional.
en este caso q es peor:la peli o el titulo en españoll???
Debes ser un usuario registrado para postear un comentario
Comentario de mr.guau
Julio 16th, 2008ICE PRINCESS= Soñando soñando triunfé patinando.
Creo que pocas traducciones superan a esta horripilancia. Yo no se quien narices traduce los títulos, pero deberían meterle cerillas encendidas bajo los párpados. A mi me molesta soberanamente encontrarme con sandeces así en los títulos… Lo de Tropic Thunder no tiene perdón de dios… UNA GUERRA MUY PERRA?!?!?! Pero a donde vamos a llegar!?
En serio, no hay algún modo de manifestar nuestro desacuerdo?, Nadie sabe quien traduce los títulos? Señoras y señores… deberíamos hacer algo… grrr este tema siempre me hierve la sangre