Noticias

TIPICAL SPANISH

Sí­ hace unos dí­as os comentaba como Tropic Thunder se ha convertido, por obra y gracia de los distribuidores españoles y sus asesores de marketing en Tropic Thunder: Una Guerra muy Perra (WTF), ahora os traigo otra “ingeniosa” traducción de un tí­tulo americano.

La nueva pelí­cula de Eddie Murphy, Meet Dave (Conoce a Dave), en la que Murphy da vida a un vehí­culo para unos minúsculos extraterrestres que pretenden pasar desapercibidos entre la población humana, ha recibido el tí­tulo de… Atrapado en un Pirado.

Vamos a ver, señores distribuidores, no es por ser un listo, no es por tocar la moral, pero usar rimas de parbulario en un tí­tulo, ya sea como traducción o como coletilla, no funciona, no gusta, y si la peli tiene cierto punto de calidad, quedará totalmente en el olvido del espectador dudoso nada más leer semejantes ideas. Es como si a The Dark Knight la llamamos Esta Noche Cazo en Coche o Si Viene el Vampiro me Piro, como si Kramer vs. Kramer se llamase Separado y ya Enjuiciado, o como si The Godfather se titulase Todo Queda en Familia. Un horror.

Como siempre yo optarí­a por una traducción literal o simplemente el tí­tulo original, y en caso de tener que pensar un tí­tulo alternativo porque la traducción sonase demasiado mal, algo que no peque de obvio y que no suene a gracieta de chiste de Lepe.

Por lo demás, y para que no todo sean crí­ticas basadas en mi propio criterio y en mi dolor de tripa falto de alivio (a ver si en un ratico se me relaja el esfinter y echo un muñeco), os dejo el trailer en Cinemavip, en castellanish.

meet-dave.jpg

Javier Ruiz de Arcaute

Realizador audiovisual, protoguionista y co-fundador de esta santa web.

  • Angelo y Diabolo

    en este caso q es peor:la peli o el titulo en españoll???

  • Minerva

    A Eddie Murphy más le vale rodar Superdetective en Hollywood IV pronto si no quiere acabar en la más absoluta miseria profesional.

  • Pier

    Corrigo: Boston y…

    Eddie Murphy necesita ayuda YAAAAAAAAAAAAA¡, ESTA SUICIDANDOSE ARTISTICAMENTE A CADA RATO, Y ES UNO DE LOS MEJORES ACTORES DE SU GENERACION(NO ES BROMA)…

  • Pier

    Jajajaja…

    Yo no entinedo eso porque lo mas facil es la traduccion literal, para uno que ni siquiera sabe ingles pues consulta un buen diccionario bilingue y con un poquitito de criterio saca traducciones literales como hacen aca en Peru, pero claro eso tambien refleja un poquito de vageza. Hay titulos que no tienen traduccion por ejemplo “The Departed” de Marton Scorsese se refiero a una forma coloquial de Chicago…

  • grijaldo

    Arreaté! Lo han arreglao.

  • GeorgeLucasesDios

    Y ahora, de postre…

    La nueva de Vin Diesel (sin plomo como actor), Babylon A.D., en España se llamará…

    Vedlo vosotros mismos!!

    http://i214.photobucket.com/albums/cc16/Talos_pyramid/babylon_ad_ver4_xlg.jpg

  • GeorgeLucasesDios

    Por cierto, recordatorio:

    Sólo hay que ver la liada con Expediente X…

    De X Files: I want to believe (Expediente X: Quiero creer, basado en el poster de Mulder con el ovni fotografiado por George Adamski) hemos pasado al X Files: Creer es la clave…

    SUBLIME

  • GeorgeLucasesDios

    Dos cosas: Minerva, sobre esos nombres de pelis X… Ahi dejo algunas muestras!!

    – Vino a por trabajo y le comieron lo de abajo
    – Caray con el mayordomo que largo tiene el maromo
    – Colegialas en celo aprenden ingles a pelo

    Jajajajaja!!

    De todos modos lleváis razón, hablas con los colegas tras ver la peli y: tú qué viste este finde? Una Guerra muy perra… Y tu? Alien

    En fin… Sobre los tí­tulos cambiados y hacer algo, tenéis un artí­culo muy bueno en:

    http://www.cineactual.net/foro/viewtopic.php?f=11&t=2382

  • grijaldo

    Jejeje..”Haber si echo un un muñeco”…jejeje…”Esta noche cazo en coche”…jajaja…es que me podeis…suerte con la lentejada Javi…

  • Niebo

    Bueno, siempre que veo este tipo de casos (¿cuántas veces habrán titulado “En el punto de mira” o “Filo mortal” a una pelí­cula? Cienes? Mieles?), recuerdo dos ejemplos de lo contrario.

    The Searchers = Centauros del desierto
    Sunset Boulevard = El crepúsculo de los dioses

    Ahí­ si que fue un cambio a mejor ¿no creen?

    Y me hace mucha gracia, porque generalmente los tí­tulos originales suelen ser cortos, muchas veces una palabra, pero la versión española en cambio es una frase.

    Unleasher = Me piro de la carcel
    Unhappy marriage = Cásate como puedas

Críticas

fe de etarras

El retrato de la decadencia.

blade runner 2049

No es la secuela complaciente (replicante), sino la secuela merecida.

alix

Documental convertido en autorretrato de uno de los fotógrafos esenciales de nuestro país.

it-payaso-pennywise

It

Futuras promesas. Terror ya visto.

veronica

La madurez del terror español.

Twitter

Podcast