Noticias

TRÁILER DE ‘TIANA Y EL SAPO’

En diciembre se estrenará en Estados Unidos, The Princess and the Frog, el film con el que Disney Animation Studios vuelve al cine de animación en dos dimensiones cinco años después del estreno de  Zafarrancho en el Rancho. Quedan seis meses para que llegue a las salas y esta cinta ya ha sido cuestionada por diversos motivos, el primero, es si será capaz de reconciliar a los espectadores con el cine de animación tradicional, y el segundo es su supuesto contenido racista, algo de lo que Rafa nos ha hablado en varias ocasiones.

Disney ya ha sacado el tráiler de este film en español, y comprobamos con cierto estupor que aquí­ tendrá como tí­tulo Tiana y el Sapo, ¿no es mejor La Princesa y la Rana?.

En España de momento no tiene fecha de estreno.

Mary Carmen Rodrí­guez

Soy iconódula y oscarnallóloga.

  • http://www.flickr.com/photos/muten/ MUTEN

    Yo creo que el problema radica en que los “traductores de tí­tulos” piensan que el espectador español es gilipollas, y si no le pones un tí­tulo que te indique de qué palo va la peli, nos vamos a equivocar y a meter en el cine pensando que es otra cosa.

    Ejemplos:

    Tropic Thunder. Hummm suena a acción… hay que decirle al público que es para echarse una risas! Le ponemos de subtitulo “una guerra muy perra” y solucionado.

    Meet Dave. Hummm “conoce a Dave”… parece un drama. Muy soso… mejor “Atrapado en un pirado”

    Etc,etc,etc,etc,etc… ad nauseam

  • Estoesdetraca

    Pues, puestos a jugar, yo me voy a tirar por el lado conspiranoico del asunto…

    tachán tachán tachán: ¿Y SI LA COSTUMBRE IBÉRICA DE PONER TíTULOS ESPANTOSOS A LAS PELíCULAS AMERICANAS RESPONDE A ALGíšN ATÁVICO CONTRATO ENTRE MINISTERIO Y DISTRIBUIDORES PARA JOROBAR LOS PRODUCTOS HOLLYWOOD Y – POR LO TANTO – CONDUCIR AL PíšBLICO, CUAL CUADRíšPEDOS RUMIANTES, A VER CINE ESPAÑOL?

    Ahí­ queda eso, y propongo una ronda de tí­tulos americanos machacados en España. Conste que soy de los que creen que estas “traducciones” son obra de una sola mente creativa, que imagino como un señor mayor que vive en un piso sin ventanas cerca de El Pardo, y a quien se debe, entre otras, la moda de poner diminutivos a las actrices españolas (Conchita Velasco, Sarita Montiel, etc.).

  • frikkiman33

    ¿Que tal?: “La bella y el batracio”…

  • darkavm

    “La negra y el batracia”

    Dios, me he caido de la silla al leerlo jajaja

  • Vito

    son los misterios de la vida… seguro que sera el ultimo mono, y que solo se acuerda de el, cuando no saben que titulo ponerle en español, ante la duda porque no lo dejan en ingles, asi no pasaria estos lios

  • Jack-O

    “- La negra y el batracio”

    jajajaj !!

  • Xufas

    Bueno, pensandolo con calma y teniendo en cuenta antecedentes como el que dice mr.guau, aún tenemos que darnos con un canto en los dientes.

    Ya puestos podrí­an haberla llamado:

    – La negra y el batracio.
    – El sapo y yo.
    – Crónicas batracias.

    Lo que si que me gustarí­a es descubrir el misterio de quien traduce los tí­tulos de las pelí­culas ¿será un único y perverso personaje? ¿cada distribuidora tiene un elemento que realiza tamañas perversiones?

  • Vito

    manda huevos

Críticas

la monja

Terror perezoso sostenido en un escenario terrorífico.

equalizer 2

Tu amigo y vecino Denzel.

Captura

La bestia domada.

mi6

Pillad palomítas.

ant-man-y-la-avispa

Aquí hemos venido por las risas.

Twitter

Podcast