Noticias

PARA RECONOCER A LOS TAPADOS

Hoy más que nunca se discute sobre los pros y los contras del doblaje en España. Muchas veces se achaca la eterna crisis del cine español, en buena medida, a que el cine de Hollywood, además de con un mayor lanzamiento, viene con voces en español que no son las originales. También se dice muchas veces que se pierde parte de la interpretación o del trabajo de los actores, de la riqueza de la pelí­cula, etc. Yo estoy de acuerdo con bastantes de esas tesis, pero eso no quita que los actores de doblaje en España realicen un trabajo generalmente impecable, que rara vez chirrí­a y que consigue transmitir la misma verdad que el de los actores originales. Digamos que lo que se resta por un lado, se añade por otro.

Serí­a absurdo no admitir que el doblaje supone una desventaja para nuestro cine, pero también es verdad que a pesar de esa desventaja real, no podemos obviar que buena parte de nuestros profesionales viven a través de este trabajo, que para mal o para bien se ha instaurado en nuestra cultura, y que muchas pelí­culas se han hecho memorables a través de sus frases en español, por ese buen trabajo de trasladar de otro idioma al nuestro propio, los sentimientos y emociones que las pelí­culas pretenden transmitir. Eso, por no decir que del mismo modo que un doblaje impide ver matices de las interpretaciones originales, leer subtí­tulos tampoco ayuda a preciar los detalles visuales de una pelí­cula, y el cine, ante todo, es imagen en movimiento.

Para reconocer el trabajo de los actores de doblaje el director Alfonso S. Suárez ha realizado el largo documental Voces en Imágenes, cuyo trailer os dejo a continuación.

Doblaje sí­ o doblaje no, es un debate muy abierto, personalmente creo que serí­a cuestión de ofrecer ambas opciones en todas las ciudades y para todos los estrenos. Al menos una copia en V.O. por cada 3 copias dobladas harí­a las cosas más equitativas para nuestro cine, la oferta más interesante para el público, y el trabajo estable para la gente del doblaje, a la vez que se crearí­a una cultura cinematográfica más variada y rica, creo yo.

Javier Ruiz de Arcaute

Realizador audiovisual, protoguionista y co-fundador de esta santa web.

  • Fare

    esa*

  • Fare

    Es verdad. Pero el doblaje tambén nos ha dado a Constantino Romero como Clint.

    Solo con ver la escena de Sin Perdón en la que entra al bar, con eaa voz… el mismí­simo satanás se morirí­a de miedo.

  • corgan

    El doblaje del Respladior es malisimo, el peor que he visto en una pelicula, aun tengo escalofrios.

  • Jack-O

    Tanto poner a parir el doblaje del Resplandor… y a mi parecer es uno de los doblajes en los que mejor se “imita” las voces originales… Supongo que lo que le chirrí­a a la gente es que no sea el doblador habitual de Nicholson y que Shelley Duvall sea Verónica Forqué, pero parecerse, las voces se parecen muchí­simo. Y la de Danny, también.
    Eh, que Kubrik no hací­a NADA al tuntún, y si eligió a quien eligió es por algo…

  • naxete_69

    A mi juicio este es el peor doblaje de la historia del cine. Es que oigo a la protagonista con la voz de Verónica Forqué y ya me chirrí­a mazo.
    Ángel no es que no se dieran cuenta es que debido al prestigio de Kubrick cualquiera le decí­a algo aquí­ en España..

  • http://www.lashorasperdidas.com/ Ángel Vidal

    Sí­, Kubrick controlaba hasta el más mí­nimo detalle de sus pelí­culas, incluí­do el doblaje de las mismas y elegí­a a los directores y a veces a los actores de doblaje.

    Martin Scorsese también es otro de esos directores que lo hace.

    Yo aún tengo pesadillas con el doblaje de El Resplandor. ¿Nadie se dio cuenta de como la estaban liando cuando lo hací­an?

  • naxete_69

    Lo del doblaje en nuestro paí­s yo no soy partidario de suprimirlo porque igual que se dice que muchas interpretaciones buenas se pierden con el doblaje hay que reconocer que algunos de los actores de doblaje de nuestro paí­s han superado a los originales. Es un debate complicado porque ¿cómo olvidar la voz del gran Constantino Romero cuando decí­a aquello de “Luke yo soy tu padre” o al equipo de doblaje que estaba detrás de El Nota y sus secuaces en “El gran Lebowski”? Por contra los responsables del doblaje de “El resplandor” (creo que fue Carlos Saura bajo la tutela del propio Kubrick) o el lamentable doblaje de Santiago Segura y Florentino Fernández en la no menos lamentable “Hermanos por pelotas” no tienen ningún tipo de perdón.
    Conclusión: doblaje al castellano unas veces sí­ y otras no.

  • cosme

    ¿Porque todos los que odiais el doblaje no os fijais un poco en el resto del mundo y dejais de miraros el ombligo? Fijaros solo en la industria de los videojuegos (que igual no sois de jugar, pero fijaros igualmente) una industria a la que, mas o menos el 70% de los juegos llega con las voces en ingles y subtitulos en castellano.

    Vale, ahora fijaros en cualquier pagina web sobre videojuegos cuantos usuarios descontentos hay por esa misma cosa diciendo que si somos el ombligo del mundo, si deberian estar traducidos y bla bla bla, vamos, la misma mierda que estais diciendo vosotros pero a la inversa.

    Ojo que yo tengo la suerte (y agradecido estoy por ello) de saber ingles y siempre que puedo me pongo las peliculas en ingles, pero soy consciente de que por desgracia soy minoria, y mientras sea asi… pues habrá doblaje.

    Y por cierto, lo de achacar los problemas del cine español a que se doblan las peliculas… en fin… cuando se deje de gastar el dinero en PUTA MIERDA (porque no hay otro nombre para calificar muchas peliculas del cine español) se podrá empezar a hablar. Si se hiciesen cosas de calidad se competiria, no se deja de competir porque se traduzcan, se deja de competir porque SON MIERDA y la mierda no le gusta a nadie.

  • http://www.lashorasperdidas.com/ Ángel Vidal

    Doc, ¿que tv tenemos en este paí­s?

    Yo cada vez que la pongo (y ultimamente no mucho) solo veo a la Esteban por aquí­, a no se quién que se folló a un futbolista por el otro lado.

    ¿Cuantos programas culturales hay o cuantas pelí­culas/series se emiten? Telecinco practicamente ha quitado el cine de su parrilla, en Cuatro ponen las series buenas a las 2 de la mañana… el resto es basura y más basura. Nadie que quiera ejercitar las neuronas enchufa la televisión.

    Y menos mal que ha llegado la TDT y hay algo más de oferta, pero aún ni con esas.

    Para mi desde hace años toda la televisión que necesito está en mi disco duro. Llega el dí­a que sea y tengo para ver Dexter, Breaking Bad, True Blood, a las pocas horas de su emisión en USA, las veo cuando quiero y como quiero.

Críticas

apostle

Otro ejemplo de buenas ideas diluidas en una puesta en escena adormecida y un protagonista sin sal.

rev1

El amor nos salvará a todos.

el reino

Caída en picado en el pozo de la corrupción.

chpa1

Camelot termina.

predator

Pintaba muy bien.

Twitter

Podcast