Noticias

Clip en exclusiva de ‘Dando la Nota: Aún Más Alto’

Dando la Nota fue una de esas inesperadas sorpresas que consiguió convertirse en una de las comedias más exitosas de 2012 cuando parecía destinada a pasar sin pena ni gloria por las salas. El buen trabajo de Anna Kendrick, la robaescenas Rebel Wilson y el hecho de retratar el mundillo de las competiciones de grupos de canto a capella fueron algunos de los puntos clave. Ahora llega la inevitable secuela con la obligación de mantener el nivel de la primera entrega y con la curiosidad de tener a una de sus actrices, la gran Elizabeth Banks (que hacía de comentarista de la competición), debutando como directora.

Hoy os traemos un clip de la película en primicia con Amy la Gorda animando a Beca a su peculiar manera:

Aquí el tráiler:

Javier Ruiz de Arcaute

Realizador audiovisual, protoguionista y co-fundador de esta santa web.

  • doc_diablo

    Esto es el doblaje en España ni más ni menos:Después de la Guerra Civil se promulga
    la orden del 23 de abril de 1941 en la que quedaba
    prohibida la proyección
    cinematográfica en otro idioma que no fuera el
    español, salvo autorización del Sindicato Nacional del
    Espectáculo, de acuerdo con el Ministerio de Industria y
    Comercio. El doblaje debía realizarse en estudios
    españoles que radicasen en territorio nacional y por
    personal español. El doblaje, a partir de entonces, se
    convierte en un instrumento de manipulación y de control
    ideológico durante décadas, aunque en 1946 cesa su
    obligatoriedad. Existen testimonios fílmicos que
    demuestran a cualquier espectador no entendido en la
    materia, que en muchas ocasiones se ponía un texto que
    poco tenía que ver con el
    movimiento de los labios del personaje. La censura no se
    conformaba con aniquilar metros y metros de ciertos
    largometrajes, sino que además, modificaban los diálogos
    según le interesaba. La dictadura dejó irremediablemente
    su huella en todos los ámbitos culturales del país. Un
    pequeño ejemplo lo tenemos en “Arco de Triunfo” (Lewis
    Milestone, 1947). A Ingrid
    Bergman se le pregunta si el
    caballero que la acompaña es su esposo. Ella realiza un
    gesto de negación bastante explicito con la cabeza
    mientras que sus labios profieren un “si” en la versión
    doblada al castellano.

    Antes de Fanco ya se doblaban algunas pelis, pero el doblaje impuesto es tro “avance” que nos dejo ese “gran hombre”. Hasta en ésto tuvo que joder

Críticas

fe de etarras

El retrato de la decadencia.

blade runner 2049

No es la secuela complaciente (replicante), sino la secuela merecida.

alix

Documental convertido en autorretrato de uno de los fotógrafos esenciales de nuestro país.

it-payaso-pennywise

It

Futuras promesas. Terror ya visto.

veronica

La madurez del terror español.

Twitter

Podcast