Noticias

Nuevo guionista para ‘Ghost in the Shell’

Recién disfrutada Ghost in the Shell: Arise, miniserie a modo de precuela sobre el origen de la Seccion 9, mola ver que la adaptación a imagen real del manga de Masamune Shirow sigue en marcha pese a lo lento del proceso.

Tras anunciarse a principios de año el fichaje de Scarlett Johnasson para dar vida a Motoko Kusanagi (o como se llame su versión occidentalizada), ahora nos llega la noticia de la incorporación del guionista Jonathan Herman (Straight Outta Compton) para elaborar la reescritura del guión previo de William Wheeler y Jamie Moss. Un guión que según The Hollywood Reporter se ciñe bastante a la trama desarrollada en la primera serie basada en el manga, Stand Alone Complex, con el Hombre que Ríe como villano.

Este fichaje en principio no varía la fecha prevista para el inicio del rodaje, que será a principios del próximo año, con la idea de que la película llegue a las salas el 31 de Marzo de 2017.

De todos modos si la espera se os hace larga ya hay nueva peli animada con el original título de Ghost in the Shell: The New Movie. El tráiler americano acaba de salir esta semana y parece una continuación directa de Arise a cargo de de los mismos responsables de dicha miniserie y con una duración similar de unos 55 minutos.

Este título se estrenó en Japón este verano y tendrá un estreno limitado en Estados Unidos el próximo mes.

Vía THR

Javier Ruiz de Arcaute

Realizador audiovisual, protoguionista y co-fundador de esta santa web.

  • Keileb

    Me causa gracia, porque el Hombre que ríe tiene pocos momentos en la serie, casi nulos, y su expresión facial es casi nula, por decir que para con la cara o tapada por un saco con capucha o con el logo de hombre que ríe, además que si se fijan bien, posiblemente nunca se conozca al verdadero hombre que ríe… hasta podría bien ser un Stand alone complex sin inicio. xD

  • Keileb

    Pues sí, ahora fijandome bien, el final de ARISE en realidad engancha con el inicio del manga de Ghost in the Shell (Shirow).

  • Keileb

    No es cierto, en el Manga Motoko es bisexual, en SAC también, en las películas de Oshii el tema no se toca, en ARISE apenas se roza con algunas ideas al aire, lo que cambia en cada interpretación es la personalidad de Ella, desde muy seria y casi robótica (Oshii), Seria pero con sentimientos fuertes y notorios y alguna bromilla (GITS SAC) y una Motoko con bromas más continuas y más sentimental por aún no estar identificada con su vida entre otros problemas personales (ARISE), y una Motoko troll que va de coña por la vida y el trabajo para pasarsela bien (Motoko del manga -la original y que más me gusta personalmente-).

  • http://www.twitter.com/isnotanexit Mr.Marr

    El hombre es el único animal que tropieza dos veces en la misma piedra, salvo los productores de Hollywood que lo hacen en… innumerables.

  • hunk31

    En vez de editar mi mensaje anterior prefiero poner esto a parte, es algo que he extraido de la Wikipedia que creo que puede aclarar muchas cosas:

    El nombre del personaje deriva del título de la historia corta de J.D. Salinger,
    “El hombre que ríe”. La insignia de El hombre que ríe es una imagen
    animada de una figura sonriente que rodeada por una corona con un texto
    que la circunda citando una línea de la novela, también de Salinger, El guardián entre el centeno, que dice: I thought what I’d do was, I’d pretend I was one of those deaf-mutes. y que en español se puede traducir como: Pensé que lo que haría sería fingir ser uno de esos sordomudos.

    Esto de aqui es aun mas esclarecedor si cabe:

    La insignia de El Hombre que Ríe fue diseñada por Paul Nicholson, un diseñador gráfico de la compañía inglesa de logotiptos y prendas de vestir, Terratag. A Nicholson, le sugirieron que leyera el cuento corto de J.D. Salinger, “El Hombre que Ríe” y basara el logo en ello. La historia se centra alrededor de un grupo de niños que pertenecen a un club llamado “El Club Comanche”. El Jefe del club a menudo los llevaba a ver partidos de Baseball, es por eso que la figura sonriente del logotipo, lleva una gorra al estilo del Baseball.

    Como se puede comprobar hay indicios que apuntan a que todo en realidad viene de un relato corto escrito por otro autor que casualmente tambien lo traducen como Hombre que Rie, pero una vez mas insisto en que no es necesario ser tan literales en este caso

  • hunk31

    Obviamente para los japoneses en general la cultura occidental no les es desconocida, pero eso no implica que por fuerza de TODO lo que hay en la cultura occidental se hayan leido precisamente esa novela a la hora de poner nombre a un personaje ficticio.De Masamune Shirow esta claro que se ha leido mucha ciencia ficcion literaria pero dudo mucho que se haya leido la novela del Hombre que Rie.En todo caso el personaje que vemos en Stand Alone Complex esta totalmente pensado para el anime y no sale en el manga original de Ghost in the Shell, puede recordar en algunos aspectos al Titiritero pero no es el mismo personaje

    Por otra parte he leido un resumen de lo que trata la obra de El Hombre que Rie y al menos a simple vista poco veo que tengan en comun con el personaje de Stant Alone Complex, por otra parte la novela aqui podria haberse traducido tambien como Hombre Sonriente y hubiese sido un titulo igual de valido.Esto evidentemente no hubiese tenido nada que ver a la hora de que en Stand Alone Complex hubiesen terminado poniendo Hombre Sonriente, porque los que se encargaron de traducir y doblar la serie simplemente se limitaron a ser muy literales

    Imagino que para ahorrarse problemas en vez de traducir del japones al español se basaron en el doblaje ingles y se limitaron a traducir tal cual “Man Laughing” que traducido al español es exactamente Hombre que Rie, pero en el doblaje de una serie no es necesario ser tan literales y hay ciertas cosas que no quedan tan bien cuando se es tan exacto en la traduccion.Todo esto viene a cuento de la misma traduccion no tiene nada que ver con el hecho de que hay una novela llamada Hombre que Rie

  • Rubén Rosa García

    No estoy convencido de que sea casual, pues a Shirow y a los guionistas del anime la cultura occidental no les es desconocida precisamente, y hay un paralelismo interesante si conoces la novela y luego entiendes al personaje de la serie que puede incitar a pensar que tal vez no sea casual. Pero ignoro el original japonés y la traducción de dicha novela, por lo que es sólo una teoría que no es absoluto firme. Dicho esto, mi preferencia también viene basculada por su componente estético, y la significación también me parece más sugerente; hay un matiz de temporalidad y de multiplicidad de la que, me parece, el otro carece.

  • D.

    Estoy deacuerdo en que no es un defecto tan común. Por eso remarcaba en que no se trata de algo propio de la cultura japonesa. Eso último es una excusa que se usa, no solo para excusar obras como Evangelion*, si no para excusar cualquier defecto que pueda encontrarse en el anime. Creo que ese es un muy flaco favor que nos hacemos los seguidores de manga o anime. Yo no voy a decir que Berserk haya salido como ha salido porque sigue los canones japoneses. Simplemente es que Kentaro Miura está como una puta cabra, y es en parte lo que me encanta de Berserk, pero no es un mérito ni un defecto de su sociedad, es que el autor individualmente escribe así.

    Ya te digo que yo no creo que el anime o el manga en general abusen tanto de esa clase de escenas sobrecargadas de temas filosóficos mal entendidos. A veces pasa. Por ejemplo en Stand Alone Complex hay algún episodio entero que es como un jarro de agua fría, pero son momentos aislados. Mi discrepancia iba solo en el otro sentido. Si queremos que el resto de aficionados al cine se tome en serio el anime, tenemos que empezar por no ser condescendientes con lo que vemos. Si algo está mal, no tiene nada de malo admitirlo. Como he dicho con Berserk, yo sé que es un desvarío tras otro. Si alguien dice que es una locura… en el fondo tiene razón.

    *Y aquí quisiera añadir que cuando digo “excusar”, no me refiero a que alguien deba justificarse si le gusta. Me refiero solo a la respuesta clásica que se da cuando alguien critica que el autor perdió el norte.

  • mike

    Por último y dejo el tema ya, creo que no es un defecto para nada común y mucho menos en los últimos años, lo planteáis como si todo estuviera lleno de imitadores de Oshii e Hideaki Ano cuando son más la excepción que la norma. Algo reciente con un desarollo muy basado en conversaciones pues no sé hay una adaptación de una novela emitiéndose ahora llamada de Perfect Insider en la que hablan un montón, pero sigue siendo una excepción y supongo que Ikuhara contaría como alguien recargado que usa demasiado metáforas visuales pero en general es algo muy poco común a día de hoy como para considerarlo un problema, me da la impresión que desde hace ya mucho tiempo todo se centra más en puro caracter acting y narración visual que en soltar parrafadas o idas de olla. Vale que las light/visual novels tienen una cantidad de texto desorbitante pero es más bien porque por lo general están muy mal escritas. Lo del simbolismo ultrarrecargado fue algo de finales de los 90, es muy raro a dia de hoy encontrar cosas así, y si veis alguna que no esté firmada por Shaft recomendádmela, porque me interesaría bastante.

Críticas

fe de etarras

El retrato de la decadencia.

blade runner 2049

No es la secuela complaciente (replicante), sino la secuela merecida.

alix

Documental convertido en autorretrato de uno de los fotógrafos esenciales de nuestro país.

it-payaso-pennywise

It

Futuras promesas. Terror ya visto.

veronica

La madurez del terror español.

Twitter

Podcast