Noticias

San Sebastián 2017 (1ª jornada): Wenders no sale a flote tras su ‘Inmersión’

Hasta el próximo sábado 30 de septiembre se desarrollará la 65ª edición del festival de San Sebastián que como puede una vez más trata de hacerse notar entre los certámenes internacionales importantes que se han celebrado a lo largo de las últimas semanas, de hecho muchas de las películas que optan a la Concha de Oro ya han pasado por el festival de Toronto. Precisamente por eso Zinemaldia cuida cada vez más su sección de Perlas en donde se van a ver algunos de los títulos más celebrados de este año.

Entre las que se vieron en terreno canadiense estaba Inmersión de Wim Wenders que ha sido la elegida para la inauguración. El film que va a concurso adapta la novela de J.M. Ledgard y narra la historia de amor entre un ingeniero hidráulico (James McAvoy) y una biomatemática (Alicia Vikander). Un año después de que se iniciase su relación sus vidas se ven en peligro ya que él ha sido secuestrado en Somalia por unos terroristas yihadistas y ella realiza una arriesgada inmersión en aguas de Groelandia. En Toronto recibió críticas espantosas y en San Sebastián ha sucedido exactamente lo mismo. Se considera un film de un romanticismo almibarado, con unas frases imposibles, discursiva y vacía cuando se adentra en la trama política e humanitaria. Curado de espanto el director alemán ganador de la Palma de Oro por la emblemática París, Texas afirmó que no teme las críticas porque no lee lo que se escribe de sus películas “las buenas críticas hacen que te lo creas y las malas te hacen sentir como una mierda”.

© GettyImages

© GettyImages

Mañana llega una de las más esperadas de esta edición El autor de Manuel Martín Cuenca que se llevó el premio de la crítica en Toronto. También se verán La Douleur de Emmanuel Frinkiel, Ni juge, ni soumise de Jean Libon e Yves Hinant y Alanis de Anahí Berneri.

Mary Carmen Rodrí­guez

Soy iconódula y oscarnallóloga.

  • Meitantei872

    Lo que me extraña es la declaración de King: a mí tampoco me ha gustado mucho. Ole tus huevos hombre de Main XD

    Estas cositas bajan las ganas de embarcarme en semejante viaje…pero bueno. Para criticar hay que conocer.

  • Nachop Pikachop

    Pues no me acuerdo…

  • Meitantei872

    XDDDD Eso es lavarse las manos con dos cojones.

    Un pregunta, sin entrar mucho en Spoiler, al llegar a La Torre…te describen el interior de la misma?

  • Nachop Pikachop

    Lo que dice King:

    Puede que no os guste lo que Roland ha encontrado en lo más alto, pero esa es una cuestión totalmente distinta. Y no me escribáis cartas enfurecidos al respecto. Sobre eso no hay nada que decir. No es que el final me encantase, no es eso, si queréis que os diga la verdad, pero es el final adecuado. El único final posible, de hecho. Debéis recordar que yo no me invento estas cosas, no exactamente; yo solo escribo lo que veo.

  • Meitantei872

    Ese es el que llevo descargando desde el viernes y pensaba que era latino. Por eso en otro mensaje te decía que me extrañaba si estaba impreso y traducido en Barcelona…

    Ya cuando me decíais que Rolando sería de la versión latina, no me cuadraba. También encontré uno que decían Roland, pero la tipografía del PDF es gigante y ocupa 1860 páginas…de un libro de 300 y pico….

  • Meitantei872

    Uyyyy que miedo me da lo que escriben al final del orden de lectura….en serio es un final que cabrea??? XD mira que me veo quemando cosas…

  • Nachop Pikachop

    Título original: The Dark Tower II: the Drawning of the Three
    Traducción: Cecilia Absatz
    ©1987, Stephen King
    ©1992, Ediciones B, S.A.
    1º edición en esta colección: mayo 1992
    La presente edición es propiedad de Ediciones B, S.A. Calle Rocafort, 104 – 08015 Barcelona (España)
    Printed in Spain
    ISBN: 84-406-3014-X
    Depósito legal: B.t7.506–1992
    Impreso por LITOGRAFÍA ROSÉS

  • Nachop Pikachop

    Pues… te vas a reír… en el retorno de los tres pone Rolando, pero está impreso en España por Ediciones B…
    Tienes correo…

  • Meitantei872

    Lo que buscaba era información sobre que ponía en vuestros libros, no clases de lengua. Pero gracias ????????

  • Nachop Pikachop

    En la edición española pone Roland, pero la palabra Rolando pertenece al idioma castellano…

Críticas

fe de etarras

El retrato de la decadencia.

blade runner 2049

No es la secuela complaciente (replicante), sino la secuela merecida.

alix

Documental convertido en autorretrato de uno de los fotógrafos esenciales de nuestro país.

it-payaso-pennywise

It

Futuras promesas. Terror ya visto.

veronica

La madurez del terror español.

Twitter

Podcast